Skip to main content

Number 1 Fanboy of Shakespeare: Tom Hiddleston

How encouraging is it to find that one of your favourite actors is a Shakespeare fanboy?! For me, it's amazing.

One example is David Tennant. I love him as the Doctor, but when he gets all excited over Shakespeare I can't help blushing. It's just so sweet. But we're not talking about him today.

A couple of months ago, I fell in love with Tom Hiddleston's Loki. I said it right. I don't really know about the man, but I sure sympathise with the character he played, in this case the naughty brother of Thor Odinson - Loki.

And he's just a Shakespeare fanboy. Anybody wants evidence?


He radiates happiness touching the First Folio as if he's a pilgrim touching the Holy Grail. Well, more videos below.

I don't see the God of Mischief, only a fan talking about his idol.

I don't really know Tom Hiddleston that much to speak more about him, but one thing for sure: Shakespeare's fan is always my friend. Maybe I like him now more due to the fact that he loves Shakespeare than the fact that he plays Loki so brilliantly.

I haven't watched the Hollow Crown, so I have nothing to say about it, but here's something I found on YouTube that 'gives us a taste of his quality'.


Let's hope he get the chance to play more Shakespeare in the future.

PS: Bonus from Tumblr (you see I've got to reblog it, it's so awesome).


Comments

Popular posts from this blog

Say It Like Shakespeare: “I don't understand.”

Have you ever wanted to say “I don't get it” without making yourself look stupid? Shakespeare is your solution. Firstly, if your friend knows Shakespeare, he would think you're cool. If he's not Shakespeare-literate, you still sound great. Well, here's some help. “I understand the fury in your words, but not your words.” - Desdemona, Othello Othello was full of wrath, and Desdemona innocently said this like, “Calm down, Honey. I don't know what you're talking about.” 'Fury' means super ARRGHHHH! type of anger, not the Greek furies, though the word was probably derived from that. But hey, why not calling your frienemy a Fury anyway? It's like, “Hey Bro, you act like a monster and I still don't understand any word you say.” “More matter with less art.” - Gertrude, Hamlet Polonius was going down the rabbit hole explaining Hamlet and Ophelia's love story in superfluous lines. The Queen wanted it quick, so, “Stop all the fuss and say

"Leve-toi, soleil!" - Juliet is the sun

Ah! lève-toi, soleil! Fait pâlir les étoiles Qui, dans l'azur sans voiles, Brillent au firmament. Just 4 lines of Romeo's famous aria,  L'amour, l'amour!... Ah! lève-toi, soleil! I've been a fan of Gounod's opera interpretation of Shakespeare's tragic lovers RnJ, but yesterday something brought it to my attention, again. Somebody (on a TV program) describes the aria as "Romeo waiting for the sun to rise so he can see his beloved again." How huge the difference is between what Shakespeare expressed in his play and this tenor understands through the libretto  I rushed to the Aria Database website  and checked the lyric of the aria again. Today, I'd like to discuss it with you guys here. The scene opens with Romeo, under Juliet's balcony, trying to express his feelings, the love that he experiences after much heart break in his previous unrequited love story, while hiding himself in the dark, avoiding any contact with both his fri

Problems with Translating Shakespeare

I've found several articles regarding this on the net. I'm new to the Shakespeare world, therefore I didn't know much about the translation issue. In the net, there are "study guides" for Shakespeare, such as No Fear Shakespeare which provides students with modern English translation of William Shakespeare. I bet students will find it highly useful, especially those who are not well-acquainted with plays or old classical literatures or writings in verse. Apart from that, I am also aware that there are modern English editions of Shakespeare available in book stores. (I know that accidentally, because I found some quotes on Goodreads which convey Shakespeare's ideas but not in his exact words.) On the other hand, there are people like David Crystal , which I highly respect (truly I love everything he says about Shakespeare's words and also original pronunciation), who insists that no translation is needed in understanding Shakespeare. There is even a de