Skip to main content

What Face Can Launch a Thousand Ships? "If"

Last week by chance I happened to listen to this song for the first time in my life.


Before, I had had no idea that the song existed. So I just half-listened to it, about how a picture worth a thousand words, and thought, "Good old proverb." In fact, I had a full entry in my diary discussing how a word could give you a thousand pictures as well.

However, when the song went to the second stanza, it went, "If a face could launch a thousand ships..," and I just immediately straightened my back.

"A face that launched a thousand ships," I thought. "It's Marlowe."

In his play Doctor Faustus, his character Faust was talking about the legendary Helen of Troy, the cause of Trojan War and the ultimate destruction of the city.

"Was this the face that launch'd a thousand ships,
And burnt the topless towers of Ilium--"

I know that is article is so trivial. It is more like a diary entry than anything worth putting in one's blog. However, this odd encounter with Marlowe reference in so sweet a song reminds me that you can find gems in places that you never know. For me, knowing what the songwriter was thinking about when he wrote the song adds depth to the song and makes it ten times more exciting. For example, without knowing that the face that launched a thousand ships was Helen's, wouldn't that line of the song be weird? Why would a face launch a thousand ships? Even if the person knew Marlowe, without knowing who Helen was and her role in Trojan War, it would still make no sense.

Knowledge is power. And fun.


Comments

Popular posts from this blog

Say It Like Shakespeare: “I don't understand.”

Have you ever wanted to say “I don't get it” without making yourself look stupid? Shakespeare is your solution. Firstly, if your friend knows Shakespeare, he would think you're cool. If he's not Shakespeare-literate, you still sound great. Well, here's some help. “I understand the fury in your words, but not your words.” - Desdemona, Othello Othello was full of wrath, and Desdemona innocently said this like, “Calm down, Honey. I don't know what you're talking about.” 'Fury' means super ARRGHHHH! type of anger, not the Greek furies, though the word was probably derived from that. But hey, why not calling your frienemy a Fury anyway? It's like, “Hey Bro, you act like a monster and I still don't understand any word you say.” “More matter with less art.” - Gertrude, Hamlet Polonius was going down the rabbit hole explaining Hamlet and Ophelia's love story in superfluous lines. The Queen wanted it quick, so, “Stop all the fuss and say

Problems with Translating Shakespeare

I've found several articles regarding this on the net. I'm new to the Shakespeare world, therefore I didn't know much about the translation issue. In the net, there are "study guides" for Shakespeare, such as No Fear Shakespeare which provides students with modern English translation of William Shakespeare. I bet students will find it highly useful, especially those who are not well-acquainted with plays or old classical literatures or writings in verse. Apart from that, I am also aware that there are modern English editions of Shakespeare available in book stores. (I know that accidentally, because I found some quotes on Goodreads which convey Shakespeare's ideas but not in his exact words.) On the other hand, there are people like David Crystal , which I highly respect (truly I love everything he says about Shakespeare's words and also original pronunciation), who insists that no translation is needed in understanding Shakespeare. There is even a de

"Leve-toi, soleil!" - Juliet is the sun

Ah! lève-toi, soleil! Fait pâlir les étoiles Qui, dans l'azur sans voiles, Brillent au firmament. Just 4 lines of Romeo's famous aria,  L'amour, l'amour!... Ah! lève-toi, soleil! I've been a fan of Gounod's opera interpretation of Shakespeare's tragic lovers RnJ, but yesterday something brought it to my attention, again. Somebody (on a TV program) describes the aria as "Romeo waiting for the sun to rise so he can see his beloved again." How huge the difference is between what Shakespeare expressed in his play and this tenor understands through the libretto  I rushed to the Aria Database website  and checked the lyric of the aria again. Today, I'd like to discuss it with you guys here. The scene opens with Romeo, under Juliet's balcony, trying to express his feelings, the love that he experiences after much heart break in his previous unrequited love story, while hiding himself in the dark, avoiding any contact with both his fri