Skip to main content

Battle of Agincourt Commemoration

Hi. I think by now you have guessed how little I have time to blog. But I suppose it would be a great mistake not to mention the 600th Commemoration of the legendary Battle of Agincourt. There's a whole website dedicated to it, if you want to know more about people's seriousness when it comes to this event.

Tho only reason why I remember the date, why I care about it, seeing that I am no Englishman nor Frenchman, is Shakespeare. I believe that I'm not the only person in the world who spends a slot in his memory for Julius Caesar's death-day and the Battle of Agincourt/Crispin Day just because Shakespeare mentioned them. So, let's get straight to Shakespeare and his half-deified King Henry V.

When I think of Agincourt, the first thing that comes to mind is the Crispin Day Speech. Naturally. It's hard to choose a favourite among all the actors that have played Henry V. As many other Shakespeare's characters and speeches, this can be highly personalised by anyone who tries it. The most sensational Henry V in recent years is The Hollow Crown series, with Tom Hiddleston playing the king. But I'll give you one that I like better: Jamie Parker from a production of Globe Theatre.


"And Crispin Crispian shall ne'er go by, From this day to the ending of the world, But we in it shall be remembered." Thanks to Shakespeare, we do remember it now, for various reasons. 

That's a short post today. Hope I'll be back soon with somewhat better article to read. Be happy and see you.

Comments

Popular posts from this blog

Say It Like Shakespeare: “I don't understand.”

Have you ever wanted to say “I don't get it” without making yourself look stupid? Shakespeare is your solution. Firstly, if your friend knows Shakespeare, he would think you're cool. If he's not Shakespeare-literate, you still sound great. Well, here's some help. “I understand the fury in your words, but not your words.” - Desdemona, Othello Othello was full of wrath, and Desdemona innocently said this like, “Calm down, Honey. I don't know what you're talking about.” 'Fury' means super ARRGHHHH! type of anger, not the Greek furies, though the word was probably derived from that. But hey, why not calling your frienemy a Fury anyway? It's like, “Hey Bro, you act like a monster and I still don't understand any word you say.” “More matter with less art.” - Gertrude, Hamlet Polonius was going down the rabbit hole explaining Hamlet and Ophelia's love story in superfluous lines. The Queen wanted it quick, so, “Stop all the fuss and say

Problems with Translating Shakespeare

I've found several articles regarding this on the net. I'm new to the Shakespeare world, therefore I didn't know much about the translation issue. In the net, there are "study guides" for Shakespeare, such as No Fear Shakespeare which provides students with modern English translation of William Shakespeare. I bet students will find it highly useful, especially those who are not well-acquainted with plays or old classical literatures or writings in verse. Apart from that, I am also aware that there are modern English editions of Shakespeare available in book stores. (I know that accidentally, because I found some quotes on Goodreads which convey Shakespeare's ideas but not in his exact words.) On the other hand, there are people like David Crystal , which I highly respect (truly I love everything he says about Shakespeare's words and also original pronunciation), who insists that no translation is needed in understanding Shakespeare. There is even a de

"Leve-toi, soleil!" - Juliet is the sun

Ah! lève-toi, soleil! Fait pâlir les étoiles Qui, dans l'azur sans voiles, Brillent au firmament. Just 4 lines of Romeo's famous aria,  L'amour, l'amour!... Ah! lève-toi, soleil! I've been a fan of Gounod's opera interpretation of Shakespeare's tragic lovers RnJ, but yesterday something brought it to my attention, again. Somebody (on a TV program) describes the aria as "Romeo waiting for the sun to rise so he can see his beloved again." How huge the difference is between what Shakespeare expressed in his play and this tenor understands through the libretto  I rushed to the Aria Database website  and checked the lyric of the aria again. Today, I'd like to discuss it with you guys here. The scene opens with Romeo, under Juliet's balcony, trying to express his feelings, the love that he experiences after much heart break in his previous unrequited love story, while hiding himself in the dark, avoiding any contact with both his fri